Opinion

Pictures and Conversations

Alberto Manguel

The relationship between words and images has troubled society for centuries, at least since the days of Greece and Rome, but especially in the Middle Ages and the Renaissance

“And what is the use of a book,” thought Alice, “with­out pic­tures or con­ver­sa­tion?” —Lewis Carroll, Alice’s Adventures in Wonderland

When I was twelve years old, I was taken to Baltimore for a stay of six months. It was my first time in the United States. In Buenos Aires, the notion we had of North America was through early tele­vi­sion series dubbed in Puerto Rico, Hollywood films that we watched in batches of three on Sunday after­noons, and comic books. The comic books were trans­lated in Mexico and were there­fore known to us as revis­tas meji­canas. Suddenly, in Baltimore, I dis­cov­ered that the large num­ber of revis­tas meji­canas I had known were only a small part of a seem­ingly lim­it­less uni­verse of comics. For every Superman and Batman there were dozens of tales of other, lesser known heroes; for every spine-tingling Tales of the Crypt there were whole armies of ghastly sto­ries; for every Little Lulu and Disney Comics there were gag­gles of other loony char­ac­ters to be metic­u­lously dis­cov­ered and fol­lowed. I came home with a knee-high pile of newly dis­cov­ered comic books that earned me the envy and solic­i­tude of many a pre­vi­ously scorn­ful fel­low student. 

In Buenos Aires we had our own lot of home-bred tal­ents. We grew up on the adven­tures of Patoruzú, drawn by Dante Quinterno, the only hero we knew who was a Native Indian and, mys­te­ri­ously, also a mil­lion­aire, and whose side­kick was a phi­lan­der­ing good-for-nothing young man from Buenos Aires, his god­fa­ther Isidoro. We traded the large, fat albums of El Tony, in which, together with a good selec­tion of for­eign strips such as “Mandrake the Magician” (by far my favourite) and “The Cisco Kid,” we read the weird and won­der­ful inven­tion of Héctor G. Oesterheld and Solano López, cre­ators of “El Eternauta” (“the Eternal Cosmonaut”), a time trav­eller who vis­its Earth from the remote future. Oesterheld was arrested by the mil­i­tary gov­ern­ment on April 27, 1977, and bru­tally tor­tured. Almost a year later he was seen by another pris­oner “in a ter­ri­ble state”; after that, he was never seen again. 

There were many polit­i­cal comics, from Quino’s seem­ingly inno­cent “Mafalda,” to the fierce satir­i­cal non­sense of Landrú. In his mag­a­zine a Vicenta, founded in 1957, he car­i­ca­tured the main polit­i­cal fig­ures of the day as well as cer­tain social types. But his great­est inven­tions were char­ac­ters whose absur­dity raised them high above the norm: Señor Porcel, who always insists that he is right; Cateura, the butcher who forces his son to study Latin “so that he will become a good butcher”; Rogelio, the man who rea­sons too much. A genius in his own right was Oski, whose won­der­fully baroque and crazy draw­ings (cou­pled with an equally baroque and crazy text, full of spelling idio­syn­crasies) won the admi­ra­tion of, among many oth­ers, Julio Cortázar. 

As chil­dren are all over the world, we were admon­ished for read­ing comics, mainly by adults who never read at all or who sup­posed that the only lit­er­a­ture worth read­ing was that endorsed by aca­d­e­mics and dusty crit­ics. The pro­hi­bi­tion added to the delight: we sus­pected that beyond the sheer plea­sure of fol­low­ing a story open to us in words and in images, we were read­ing some­thing else — some­thing that we were not sup­posed to see or know. 

The rela­tion­ship between words and images has trou­bled soci­ety for cen­turies, at least since the days of Greece and Rome, but espe­cially in the Middle Ages and the Renaissance. What were the lim­its of each in time and space? Did one assist or take away from the other? Which served the imag­i­na­tion most effec­tively? Rhetorically, the prob­lem was known by its Latin tag, ut pic­tura poe­sis, “as is paint­ing, so is poetry,” which Horace devised in his Ars Poetica in the first cen­tury bce, but this com­par­i­son only served to stress the dif­fer­ences between the two media. Two cen­turies later, the notion that “paint­ing is mute poetry and poetry a pic­ture in words” was, accord­ing to Plutarch, already com­mon­place. Whether words revealed pic­tures that were “mir­rors of the world” (Fray Luis de León) or pic­tures could be seen as “incar­na­tions of the Word” (Pico della Mirandola), it was obvi­ous that there was a rela­tion­ship between what was revealed to the mind through a rea­soned and con­ven­tional code of signs (the alpha­bet) and through an intu­itive and sen­so­r­ial code of lines, colours and shapes (visual images). This inti­macy between images and words is implicit in the Greek verb graphein, which means both “writ­ing” and “paint­ing,” as does the Chinese word hsieh.

For our ear­li­est ances­tors there was no dis­tinc­tion between these two meth­ods of record­ing. The ear­li­est exam­ples of writ­ing known to us (now crim­i­nally destroyed in the unre­stricted loot­ing of Baghdad) were two clay tablets dat­ing back six thou­sand years, one depict­ing a goat, the other a sheep, each sur­mounted by a small inden­ta­tion that archae­ol­o­gists have inter­preted as denot­ing the num­ber ten. The image of a goat was also the word for goat, much as, in the early Greek reli­gion, the thun­der­bolt stood both for Zeus and for his attribute. For these ancients, a pic­ture that was word­less, or a word that did not carry an image, was impov­er­ished if not inconceivable. 

Perhaps the strongest, clear­est expo­si­tion of the rela­tion­ship or con­flict was given in the eigh­teenth cen­tury by the German scholar Gotthold Ephraim Lessing’s Laokoon, a study of the now famous sculp­tural group carved in Rhodes about 25 BCE and dis­cov­ered in 1506 in the ruins of the Bath of Titus in Rome. For Lessing, words could (or should) fully describe and explore the emo­tions; images, how­ever, required greater restraint and found the power of the emo­tions. Lessing pointed out that a poet can depict the emo­tions of a char­ac­ter at any given moment and allow the reader to fol­low his or her progress through the nar­ra­tive; a painter or sculp­tor is bound to the instant and is there­fore con­strained to a sin­gle expres­sion. For Lessing, one “read­ing” evolves in time, the other in space; both require the active par­tic­i­pa­tion of the audi­ence. “One must be young,” the aged Goethe wrote in 1814, “to under­stand the influ­ence that Lessing’s Laokoon had on us, tear­ing us away from the pas­siv­ity of con­tem­pla­tion and open­ing up the free realms of thought. The ut pic­tura poe­sis, so long mis­un­der­stood, was all of a sud­den brushed away; their sum­mits seemed very dif­fer­ent to us, though close in their foundations.” 

Lessing’s dilemma had, in fact, been solved long before, but its solu­tion had to be estab­lished as a par­tic­u­lar artis­tic genre before its roots could be revealed. The sequence of fig­ures and signs on the murals of ancient Egypt, the friezes of the Greek tem­ples and Roman mon­u­ments, the mor­al­ized Bibles and Bibliae pau­pe­rum of the Middle Ages, the emblem books of the Renaissance, the polit­i­cal car­toons of the sev­en­teenth and eigh­teenth cen­turies — all antic­i­pated the form that would achieve its con­se­cra­tion in those comic books of my child­hood. The reader I am today owes them a debt of thanks. 

Recent Posts

Alberto Manguel writes a reg­u­lar col­umn in Geist. He is a world-renowned trans­la­tor, an edi­tor and the author of many books, his most recent being City of Words (Anansi), The Iliad and the Odyssey: A Biography (Douglas & McIntyre) and The Library at Night (Knopf). He was born in Buenos Aires and grew up in Tel Aviv. He lived in Toronto for twenty years, and now resides in the Poitou-Charentes region of France. He is an Officier de l’Ordre des Arts et des Lettres (France). His biog­ra­phy and a list of his pub­li­ca­tions can be found at alberto.manguel.com.

Leave a comment