From Say What? Talk Like a Local Without Putting Your Foot In It, a dictionary of translated idioms published by Lonely Planet in 2004. Kick the bucket German: Den Löffel abgeben / To give away the spoon Czech: Natáhnout Baèkory / To stretch the slippers Swedish: Att trilla av pinnen / To fall off the stick Latvian: Nolikt karoti / To put down the spoon Dutch: Het hoekje omgaan / To go around the corner Danish: Stille træskoene / To leave your clogs behind Shake like a leaf Czech: Chvit sejak osika / To be moving like an aspen tree Latvian: Ka punkis us drats / Like snot on a wire When pigs fly French: Quand les poules auront des dents / When hens have teeth Spanish: Cuando las ranas crien pelo / When frogs grow hair Russian: Kag-da rak svist-myet / When the crayfish whistles Turkish: Balik aðaca / When fish climb trees Filipino: Pagputi ng uwak / When the crow turns white Finnish: Kun lehmät lentää / When cows fly When hell freezes over Croatian: Kad na vrbi rodi grozdie / When grapes ripen on the willow Dutch: As Pasen en Pinksteren op één dag vallen / When Easter and Pentecost are on the same day German: Wenn es im Sommer schneit / When it snows in summer Italian: Nella settimana dei due giovedì / In the week with two Thursdays Spanish: El dia del arquero / Goalkeeper’s day Slovenian: Ob svetem nikoli / On Saint Never’s Day Portuguese: No dia de São Nunca / On Saint Never’s Day It’s all Greek to me German: Ich verstehe nur Bahnhof / It’s all railway station to me Czech: Je to pro mne španelská vesnice / It’s a Spanish village to me French: C’est du chinois / It’s Chinese